Главная arrow Всё arrow История arrow Балкария 
Все |0-9 |A |B |C |D |E |F |G |H |I |J |K |L |M |N |O |P |Q |R |S |T |U |V |W |X |Y |Z

Всё История Балкария

Этюды о Балкарии

Оглавление
Этюды о Балкарии
Страница 2
Страница 3
Страница 4
Страница 5
Страница 6
Страница 7
Страница 8
Страница 9
Страница 10
Страница 11
Страница 12
Страница 13
Страница 14
Страница 15
Страница 16
Страница 17
Страница 18
Страница 19
Страница 20
Страница 21
Страница 22
Страница 23
Страница 24
Страница 25
Страница 26
Страница 27
Страница 28
Страница 29
Страница 30
Страница 31
Страница 32
Страница 33

НАУРУЗ УРУСБИЕВ
Доклад на заседании Антропологического общества

Доклад опубликован в ИОЛЕАЭМУ (Известия общества любителей естествознания, антропологии и этнографии при Московском универ¬ситете. 1886. Т. 49. Вып. 3. С. 179—181.
1    Антропологическое и этнографическое императорское общество любителей естествознания — полное название общества — Император¬ское общество любителей естествознания, антропологии и этнографии при Императорском Московском университете. Открыто в 1863 году. Общество снарядило ряд морских экспедиций (на Балтийское, Черное, Белое и Аральское моря). Особое значение общество придавало изучению антропологии и этнографии живущих в России народов, со¬действовало археологическим и этнографическим разысканиям. Впоследствии общество вело свою работу по отделам, которые имели собственные издания — «Известия», «Труды», ИОЛЕАЭМУ, — печатались с 1863-го по 1888 год, впоследствии Антропологический отдел (с 1890 г.) издавал «Дневник Антропологического отдела».
2    Миллер В. Ф. (1848—1918) — русский ученый-фольклорист, этно¬граф, языковед, археолог, с 1911 года — академик, профессор Мос¬ковского университета (с 1864 г.), председатель Общества любителей естествознания с 1881 года, один из основателей журнала «Этнографи¬ческое обозрение», в 1 897—1911 годах — директор Лазаревского инсти¬тута восточных языков. Занимался проблемами иранистики. Широко известен его труд «Осетинские этюды» (1881—1887 гг.). В « портфелях Миллера» сохранились образцы и карачаево-балкарского фольклора.
3    Отлукъ къала — пороховая башня.
4    Аул Урусбаев — опечатка, правильно — Урусбиево.
5    Шиякы — захоронения средневековой Балкарии в виде подземного склепа или каменного ящика с надземной частью из грубо обтесанных каменных плит, строились, как правило, во время эпидемий чумы.

Из тетрадей Науруза Урусбиева
На сегодняшний день найдены две работы Науруза Урусбиева. Это — доклад об обнаруженных им археологических находках на заседании Московского Антропологического общества и фольклорные тексты, опубликованные Н. П. Тульчинским в 1903 году.
По свидетельству авторов конца XIX века, написавших об Урусбиевых, Науруз собрал гораздо больше фольклорных текстов, но они не были опубликованы. Эти тексты или безвозвратно уничтожены в том самом костре, о котором сказано выше (см. свидетельства Абу Джуртубаева, Узденовой, Хасана Моллаева, Сеит-Баттала и Ханифы Искендеровых. — Архивный фонд КБИГИ), или же могут быть сохранены в личных фондах
 
исследователей Северного Кавказа, но до сих пор не обнаружены.
Из опубликованных Н. П. Тульчинским текстов Науруза Урусбиева некоторые сохранились в активном фольклоре карачаевцев и балкарцев без изменений. Другие, возможно, безвозвратно утеряны. Судя по всему, подстрочные переводы текстов сделаны Наурузом Урусбиевым и впоследствии обработаны публикатором. При обработке Тульчинский допустил ряд неточностей семантического плана. Затемнены значения многих мест и переводом-калькой (это свидетельствует о том, что Туль-чинский знал язык оригинала). Сравнение переводов текстов с сущест¬вующими оригиналами указывает на то, что Науруз Урусбиев строго придерживался семантического принципа перевода, что, безусловно, имеет большую научную ценность, в то же время читатели были лишены возможности проникнуться эстетической силой образцов устно-поэти¬ческого творчества карачаевцев и балкарцев. Тексты Науруза Урусби-ева насыщены большим этнографическим и топонимическим мате¬риалом, но не все термины объяснимы сегодня. Многие значения уте¬ряны, остались как признаки архаического быта.
В этих публикациях представляют несомненный интерес фольклорные циклы «Алла-Гидай» и «Любовь» — небольшой пласт широко распрост¬раненного малого жанра «ийнар», более известного в тюркской фоль¬клорной традиции как « айтыш». Ийнар — поэтический спор-состязание между молодым человеком и девушкой, как правило, влюбленными.
Предлагаемые вниманию читателя тексты опубликованы Н. П. Туль-чинским в его работе « Поэмы, легенды, песни, сказки и пословицы гор¬ских татар Нальчикского округа Терской области» в «Терском сборни¬ке» — литературно-научном приложении к «Терскому календарю» на 1904 год. (Вып. 6. Владикавказ, 1903.)
1    Поэма о Каншауби дошла до наших дней во множестве эпических вариантов и лирических песен, раскрывающих отдельные сюжетные ли¬нии — о сыновьях Бекмурзы, о любви Каншауби и Гошаях, о чудесном излечении Каншауби и колдовстве женщин — соперниц Гошаях, версии о смерти Каншауби, об отъезде Каншауби в Дагестан (или Шемаху).
2    Тар-аууз — равнина за Баксанским перевалом, в Карачае.
3    Непе-базар — возможно, на происхождение топонима указывает балкарская патронимия Непеевых, жителей Баксанского ущелья.
4    Здесь, по-видимому, произошло смещение места действия, т. к. раньше встречается название азербайджанского города Шемахи; в данном тексте намекает на это и строка «горят огни без дыма».
5    В подлиннике — «Карачач», что и соответствует языковой норме.
6    Генже (арх.) — «гитче» — «маленький, младший».
7    В карачаево-балкарском фольклоре имеется множество свиде¬тельств о существовании в далеком прошлом государственности у карача¬евцев и балкарцев с верховным правителем — ханом.
8    Дадиан — рачинский князь.
9    Замечанием указывается на локальность существования текста.
10    Устым — ночь священнодействия или освященная ночь.
11    Брагун — русская транскрипция топонима «Борагъай». Данная строч-
7 Заказ № 84     =-   94 -=   
 
ка в оригинале звучит: «Борагъайдан хан къонакъла келгендиле». В карачаево-балкарском фольклоре сохранились намеки на некогда су¬ществовавший город Борагай, который якобы являлся столицей ханства, объединявшего в своем составе предков кумыков, карачаево-балкарцев и другие тюркские племена Северокавказского ареала.
12    Искажение топонима Хулам.
13    Искажение от «ныгъыш».
14    Хоз («Моя пороховница хозом покрыта») — порох (осет.).
15    Искаженное от «сары-кулакъ». В карачаево-балкарском фолькло-
ре — это оружие мести. См. об этом в очерке М. Абаева «Балкария» и
у Б. Шаханова в « Возражениях Абрамовской комиссии» (Шаханов Б.
Избранная публицистика. Нальчик, 1991).
16    Искаженное от «Дадиани». Дадиани — фамилия рачинских князей.
17    Катр — искаженное от карачаево-балкарского «къадыр» — «мул».
18    Сховатская дорога — дорога через Ысхауат (Схауат, Хасаут),
пограничное между Карачаем и Балкарией село.
19    Каржин (осет.) — карачаево-балкарский вариант «гыржын» — «хлеб».
20    Локман-хаким — легендарный врачеватель в фольклоре Востока.
21    Возможно, искаженное от «Ала-тау» — «разноцветные горы».
22    Налла — подковы.
23    Таракчы — от слова «таракъ» + -чы (суффикс, указывающий на
профессиональную принадлежность) — чесальщица. Имеется в виду,
чтобы первенцем была девочка, помощница матери. По этому поводу
существует у балкарцев поговорка: « Насыплы къатынны ал тапханы къыз
болур» — «У счастливой   женщины первенец будет девочка».
24    Таякчы — от слова «таякъ» — «палка» + суффикс -чы. Пожелание,
чтобы второй ребенок был мальчиком и стал пастухом.
25    См. сноску 19.
26    В языковой практике балкарцев сохранилось связанное слово-
сочетание «фердау болуп (олтуруп)» в значении «хорошо устроиться»,
которое, возможно, имеет определенную связь с данным выражением.
27    В оригинале — «Кичи улуну аты Дыгылмай» — «Младшего сына имя
Дыгылмай». (См.: Къарачай халкъ жырла. М., 1969. С. 46).
28    Фадан — верно: фадауан — болотная трава, использовавшаяся для
утепления чабыров — сыромятной обуви пастухов.
29    По генеалогии Суюнчевых и Урусбиевых, князь Баксанук, о котором
поется в песне, — потомок Глу (Гиляу)-хана в шестом колене.
30    Понятие «харам» включает ряд оттенков и значений. В данном
случае проклятьям подвергается род Таусултановых, преступивший
законы молочного братства.
31    Хумала — видимо, опечатка. По всей вероятности, имеется в виду
Хулам, расположенный по соседству с Безенги, вотчиной Суюнчевых.
32    «Какк» — верно: «как» — каша из кукурузной или просяной муки.
33    Тойайрак — искажение от « той айран» — свадебный айран.
34    Асланбек Кайтукин в карачаево-балкарских и осетинских песнях и
преданиях чаще называется «Сары-Асланбек» — «Рыжий Асланбек».
35    Мяч — перевод буквальный. В карачаево-балкарском языке слово
топ имеет несколько значений: мяч, пушка, ядро и т. д. Здесь — пушка.
 
7*
 


 
След. »

Наши друзья
Будут предприятия - будет и рынок. Лучшие фото с интересными людьми. Астрология хороша и для спорта, и для здоровья. В сексе язык вовсе не лишний. Можно ли положить карты таро в столбик? Искусство кино связано с дизайном и рекламой. У США сломалось шасси.